To Call a Spade a Spade

Todd E Van Hoosear (vanhoose@lalaland.cl.msu.edu)
Sun, 30 Jun 1996 14:07:08 -0400 (EDT)


From: misrael@scripps.edu (Mark Israel) Newsgroups: sci.classics,alt.quotations Subject: call a spade a spade Date: 30 May 1996 20:28:10 GMT

In my FAQ for all alt.usage.english I have the following:

# "to call a spade a spade" # ------------------------- # # The ancient Greeks said "to call a kneading-trough a kneading- # trough". This is first recorded in Aristophanes' play _The Clouds_ # (423 B.C.), and also shows up in Plutarch's _Apophthegms_. # # In the Renaissance, Erasmus confused Plutarch's "kneading-trough" # (_skape:_) with the Greek word for "digging tool" (_skapeion_), and # rendered it in Latin as _ligo_. Thence it was translated into # English in 1542 by Nicholas Udall in his translation of Erasmus's # version as "to call a spade [...] a spade".

It has been brought to my attention that Bartlett's Familiar Quotations has, under Menander:

# I call a fig a fig, a spade a spade. # -- Unidentified Fragment 545 # # Also attributed to Aristophanes by LUCIAN, _De Conscribend. Hist._, 41. # # The Macedonians are a rude and clownish people that call a spade # a spade. -- PLUTARCH, _Apotheghms, Philip of Macedon_

Could someone with access to the Greek please tell me which Greek word was used? Is Bartlett's wrong, or is my FAQ wrong?

--
misrael@scripps.edu			Mark Israel

--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                   - T o d d   E.   V a n   H o o s e a r -
``'''vanhoose@lalaland.cl.msu.edu - vanhoose@msu.edu - vanhoose@lalaland.cl.msu.edu
(._.)        Michigan   State   University  -  East Lansing, MI  USA
 (_)            Computer Laboratory - Department of Communication
`---'      <A HREF="http://clunix.msu.edu/~vanhoose/">My Home Page</A>
             "C program run.  C program crash.  C programmer quit."
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~